話の内容や行動に、皆目見当がつかない時がありますよね。英語では、「皆目、全く~ない」をこの様に表現します。
A: What did the teacher say?
B: Sorry, I don't have the faintest idea what he's talking about.「彼が何について話しているのか皆目分からない。」
A: Can you help me? I want to buy a Chinese pretzel iron. How do I say that in Japanese?
B: Sorry, I don't have the faintest idea!「日本語で何というのか全く見当がつかない。
faintestはfaint「ぼんやりした」の最上級なので,I don't have the faintest idea.は「最もぼんやりした考えもない」という意味になります。
what ...やhow ...などを後に続けると,何について全く見当がつかないのかを示す場合があります。
過去のポケットイングリッシュVol.1、Vol.2、Vol.3、Vol.4を下記に掲載しております。ぜひ、ご覧ください。