magic formula を探していたはずが、当てにしていた人は頼りにならないと分かり、更にがっかりなんていうのも人生の常でしょうか。
A: I haven't seen Mike around lately, is he OK?
B: I don't know, I haven't seen him lately either. You know, he only seems to be here when things are going well for me...
A: Really? He sounds like such a fair-weather friend.
A: 最近マイクを見てないけど彼は大丈夫かい?
B: 知らないなぁ。僕も最近見てないよ。彼は物事がうまくいっている時だけやってくるよ。
A: そうかい? 彼はいざっていう時にはあてにならない奴のようだね。
A fair-weather friend is someone you can't really rely on. You want your friends to be by your side through the good times and bad times of life, but a fair-weather friend is only there, only reliable, when things are going well. A fair-weather friend would abandon you when you have difficult times, exactly when you need them most.
こちらが順調な時に寄ってきて都合が悪くなると見捨てるような いざという時に信頼できない友達を表現するときに使います。
過去のポケットイングリッシュVol.1、Vol.2、Vol.3、Vol.4を下記に掲載しております。ぜひ、ご覧ください。