「似て非なるもの」は、イギリス流では、この二つの比較なんですね!
A: Do you get on well with your siblings?
B: Not really. My brother and I are like chalk and cheese.
A: 兄弟と良い関係ですか?
B: それほどでもない。 兄と私は全く違います。
「like chalk and cheese」 は イギリスの表現です。「外見は似ていても中身は全く違う、似て非なる」 という意味です。chalk 「イングランドの地層」 が、チーズと見た目は似ているが中身は全然違うというところからきています。
過去のポケットイングリッシュVol.1、Vol.2、Vol.3、Vol.4を下記に掲載しております。ぜひ、ご覧ください。