go to townは、「勢いよく/熱心に/思いっきりやる」の意味。町へ行く、という意味ではありません!
この後にon ... と続けてその対象を表します。対象によっていろんな風に使えます。例えば、
"The gang of hoodlums cornered the poor man and went to town on him."
「チンピラの集団はその気の毒な男性を隅に追い込み、ボコボコにした。」
"Man, that guy is going to town on his pizza!"
「おい、あの男、ピザにがっついてるぞ!」
日本語に訳すとそれぞれ全然違った表現になりますが、どれも「思いっきりやる」という点で共通しているのがわかりますか?様々な場面で使える、とても便利な表現です。
⇒次回のポケットイングリッシュは4月22日(月)。お楽しみに!